ГлавнаяКультура

В Украине впервые переиздадут книгу из-за некачественного перевода

Книгу Стивена Кинга "Кладбище домашних животных" перевели не с английского, а с русского перевода

В Украине впервые переиздадут книгу из-за некачественного перевода
Фото: kinozombi.ru

Украинское издательство "Книжный Клуб "Клуб семейного досуга" приняло решение изъять из продажи тираж книги Стивена Кинга "Кладбище домашних животных" из-за проблем с переводом.

"Издательство КСД отзывает тираж с некачественным переводом для его дальнейшего уничтожения", - говорится в сообщении на сайте КДС. Издательство также обещает компенсацию членам Клуба стоимости этой книги.

Переиздание с новым переводом должно поступить в продажу 2 сентября 2015 года.

Как пишет издание Zaxid.net, причиной такого шага стали многочисленные жалобы читателей на перевод Владимира Полякова. В книге указано, что переводил он с английского, но читатели настаивают, что их ввели в заблуждение.

"Друзья, очень обидно писать но, как оказалось, перевод" Кладбище домашних животных "для КСД был осуществлен переводчиком В. Поляковым с русского перевода В. Эрлихмана, который до сих пор выдает российское издательство АСТ. Есть также подозрение, что В. Поляков таким же образом перевел и другую книгу для КСД - "Шоколад" Джоан Харрис", - говорится на странице сообщества "Стивен Кинг. Украинский клуб" в Фейсбуке.

Некоторые даже настаивают, что перевод был осуществлен через переводчик Google. В сообществе приводятся примеры такого автоматического перевода.

Фото: zaxid.net

Напомним, 24 июня Президент Петр Порошенко определил победителей премии "Украинская премия года".

Читайте главные новости LB.ua в социальных сетях Facebook, Twitter и Telegram