Оргкомитет "Премии города литературы ЮНЕСКО" отобрал 22 книги в лонг-лист номинантов. Об этом сообщает пресс-служба премии.
Жюри в составе Ирины Старовойт, Елены Галеты, Василия Кметя, Анастасии Левковой и Кристины Назаркевич отобрали в первую очередь те книги, которые соответствовали ценностями награды:
• артикулирование ценностей человечности;
• прокладывание мостов взаимопонимания;
• поддержка свободы слова и самовыражения;
• межкультурная коммуникация и воспитание толерантности.
К рассмотрению принимали только первые публикации оригинальных или переводных произведений, изданных на украинском языке в 2017 году.
Вручение Премии состоится в середине декабря.
Список номинантов:
- Оксана Забужко. Після Третього дзвінка вхід до зали забороняється. Видавництво «Комора».
- Михайло Слабошпицький. Протирання дзеркала. Те, чого ви не прочитаєте в історії літератури. Видавництво «Ярославів Вал».
- Астрід Ліндгрен. Щоденники воєнного часу. Переклад: Денис Суворов. Видавництво «Laurus».
- Ярослав Яріш. Самійло. Видавництво «Час Майстрів».
- Сільвія Плат. Під скляним ковпаком. Переклад: Ольга Любарська. Видавництво «ВСЛ».
- Андрій Содомора. Усміх речей. Видавництво «Піраміда».
- Маріанна Кіяновська. Бабин Яр. Голосами. Видавництво «Дух і Літера».
- Ярина Винницька. У країні сирних коників. Видавництво «Terra Incognita».
- Кейт Аткінсон. Руїни Бога Переклад: Ярослава Стріха. Видавництво «Наш Формат».
- Хендрік Грун. Таємний щоденник Хенріка Груна віком 83 ¼ роки. Переклад: Ганна Литвиненко. Видавництво «Книжковий Клуб "Клуб Сімейного Дозвілля"».
- Петро Яценко. Нечуй. Немов. Небач. Видавництво «Піраміда».
- Ерік-Еммануель Шмітт. Концерт пам’яті янгола. Переклад: Іван Рябчій. Видавництво «Видавництво Анетти Антоненко».
- Наталія Сняданко. Охайні прописи ерцгерцога Вільгельма. Видавництво «ВСЛ».
- Вікторія Амеліна. Дім для дома. Видавництво «ВСЛ».
- Філіп Сендс. Східно-Західна вулиця. Переклад: Павло Мигаль. Видавництво «ВСЛ».
- Андрій Курков. Рух «Емаус». Історія солідарності. Видавництво «Астролябія».
- Максим Дупешко. Історія, варта цілого яблуневого саду. Видавництво «Книги – ХХІ».
- Юзеф Чапський. На нелюдській землі Переклад: Олесь Герасим. « Книги – ХХІ».
- Мартін Поллак. До Галичини. Про хасидів, гуцулів, поляків і русинів. Уявна мандрівка зниклим світом Східної Галичини та Буковини Переклад: Неля Ваховська. Видавництво «Книги – ХХІ» .
- Олександра Іванюк. Амор[т]е. Видавництво «Книги – ХХІ».
- Владислав Івченко. Два пасинки митрополита. Видавництво «Дискурсус».
- Кенко-Хоші Нотатки знічев’я Переклад: Ніна Баликова Видавництво «Либідь».
Напомним, премия города литературы ЮНЕСКО - ежегодная всеукраинская литературная премия, которая присуждается автору или переводчику за оригинальное или переводное художественное произведение на украинском языке. Премия учреждена для признания произведений современной литературы и предоставление им общественного резонанса.