ГлавнаяКультура

Госкино разъяснило ситуацию с украинским дубляжом

Государственное агентство Украины по вопросу кино прокомментировало ситуацию, сложившуюся вокруг скандального постановления Кабмина, якобы ставящего под угрозу дублирование фильмов на украинский язык.

Госкино разъяснило ситуацию с украинским дубляжом
Акция протеста в защиту украинского дубляжа
Фото: Макс Левин

В сообщении, разосланном пресс-службой Агентства, говорится, что Постановление №168, из которого был изъят пункт об обязательном дублировании фильмов на украинский язык, не приведет к тому, что количество фильмов, озвученных по-украински, уменьшится. "Позиция гражданских движений и некоторых СМИ по поводу того, что изъятие подпункта б) из пункта 10 Положения о государственном прокатном удостоверении приведет к тому, что в Украине уменьшится количество фильмов, дублированных на государственный язык", - сообщается в пресс-релизе.

Госкино напоминает, что в соответствии со статьей 14-й Закона Украины "О кинематографии" иностранные фильмы перед тем, как выйти в украинский прокат, в обязательном порядке должны быть дублированы или озвучены или субтитрированы государственным языком. Также сообщается, что Налоговым кодексом предусмотрены льготы для тех компаний, которые показывают национальные фильмы и иностранные фильмы, дублированные, озвученные и/или субтитрированные на украинский язык.

Агентстсво по вопросам кино также отмечает, что дублировать и озвучивать фильмы на украинском языке на территории Украины эффективнее с технической и экономической точек зрения.

Кроме того, в сообщении идет речь о том, что в Украине, кроме студии "Ле Доен", в офисе которой недавно был произведен обыск налоговой, существует несколько студий, дублирующих фильмы на украинский язык.

Читайте главные новости LB.ua в социальных сетях Facebook, Twitter и Telegram