За останні роки на полицях книгарень побільшало українських перекладів – від класики до сучасних букерівських лауреатів. Про труднощі перекладу літератури стали говорити більше – про необхідність
перекладу літературного канону, про вироблення…
Львовский активист Святослав Литинский проиграл суд против Офиса президента с требованием предоставить украинский перевод русскоязычного выступления Владимира Зеленского. Об этом пишет…
Для российского издания книги «21 урок 21 столетия» израильского историка Ноя Харари утвердили перевод, где заменили часть текста об оккупации Крыма на его присоединение, а также
…
Исполнительный совет украинского ПЕН-клуба выбрал третьего победителя конкурса на перевод книги рассказов Олега
Сенцова немецком языке, объявленного в рамках программы мини-грантов…
В Украине набирает оборотов платформа Komubook – первый украинский проект, занимающийся краудфандингом в сфере книгоиздания.
Кураторы проекта предложили несколько книг известных мировых…
Читаючи книги в перекладі, ми стикаємось з двома труднощами перекладу: зловживання роллю співавтора та банальна недбалість перекладача. Проте в української публіки є й більша проблема: інколи нам
підсовують не надто старанно українізовані…
Украинское издательство "Книжный Клуб "Клуб семейного досуга" приняло решение изъять из продажи тираж книги Стивена Кинга "Кладбище
домашних животных" из-за проблем с переводом.
…
LB.ua поспілкувалось перекладачем збірки концтабірних оповідань Тадеуша Боровського "У нас, в Аушвіці..." Олександром Бойченком про специфіку життя в крайньому прояві тоталітарного режиму,
незавершену люстрацію нацистських чиновників та про…
Жюри книжного конкурса Форума издателей определилось с лучшей книгой Форума. Гран-при получила книга "Сто
загадок Симфосия", перевод с латыни и комментарии-эссе Андрея Содоморы.
…
В 1998 году влиятельное американское издательство Modern Library провело опрос среди своих редакторов, чтобы определить 100 лучших романов ХХ столетия, написанных на английском языке…
В переводе текста Соглашения об ассоциации Украина - ЕС на украинский язык нашли грубые расхождения с
оригиналом.
В статье для газеты "Зеркало недели. Украина" вице-президент Института…
23 сентября вступило в силу постановление Национального банка Украины, предписывающее конвертировать в
гривну валютные переводы между физическими лицами. С этого же дня украинские…
Решение Национального банка Украины обязать банки конвертировать валютные средства при осуществлении
переводов внутри страны в гривневый эквивалент поможет удержать инфляцию на стабильном…
Национальный банк обязал банки переводить все валютные переводы внутри страны в гривну, сообщила пресс-служба регулятора.
Такое требование было закреплено 16 сентября постановлением…
Об этом сообщила журналистам заместитель председателя Национального банка Таджикистана Малохат Холикзода.
В 2010 году отношение переводов к объему ВВП составило 39,3%.
Пик переводов…
Их общий объем превысил переводы нерезидентам на $2,2 млрд, сообщает Национальный банк
Украины.
Это способствовало увеличению среднедневной предложения иностранной валюты на межбанковском…
За переклад останньої книжки - "Говори, Набоков" - літературознавця Міхаеля Маара, він був удостоєний престижної перекладацької премії. Нині Росс Бенджамін мешкає у Брукліні й працює над дебютним
романом про Гарлемський ренесанс.
Про використання cookies
Продовжуючи переглядати LB.ua ви підтверджуєте, що ознайомилися з Правилами користування сайтом та погоджуєтеся на використання файлів cookies